|
Übersetzung Qualitätskontrolleprozess
Projektanalyse
Verständigen wir mit Kunden über ihre Anforderungen, machen wir die die Dokumentanalyse und den Zeitplan
Übersetzer Vorwählen
Wählen wir passenden Übersetzer vor und bilden wir eine Projektmannschaft.
Glossar-Übersetzung
Koordinieren wir mit Übersetzer, um Glossar-Übersetzung durchzuführen und der Kunden will vor dem Ende der Übersetzung die Übersetzung bestätigen.
Übersetzung Phase
Der Übersetzer macht die Übersetzung in der entsprechenden Zeit, machen Änderung am Rückgespräch der probierten Kontrollen und des Glossars, das von den Kunden genehmigt wird bilden Sie.
Redigieren Phase
Der Herausgeber macht die zufällige eine bis dreimal Prüfung für die Übersetzung (mindestens 1000 bis 3000 Wörter jedes Mal). Nachdem der Übersetzung Phase überprüft er das Ganztext. Wenn es notwendig ist, überprüft der Fachmann den Inhalt des Texts und macht der Revisor die Prüfung für die Übersetzung.
Formatierung und Anlieferung
Wir ordnen das Format des Zieltextes entsprechend dem Quelletext und liefern wir in Form von FTP, Email, Papier, Diskette, oder CD.
Korrektur-Maßnahme
Wir ändern den möglichen Fehler entsprechend dem Rückgespräch der Kunden und die Periode der Qualitätsgarantie ist 6 Monate
|