品質管理
 
品質管理プロセス
 
 
ファイル送受信システム
ユーザーID:
パスワード:
  品質管理  
 

 

 

品質管理プロセス

プロジェクトを分析

お客様のニーズを把握し、資料の内容を分析して見積もりを出し、作業スケジュールを決定する。

翻訳者を選定

プロジェクトの要求に基づき、翻訳者を選定し、プロジェクトチームを編成する。

用語集作成

プロジェクト担当者が専門用語対訳表の作成に着手し、翻訳納品前にお客様に提出して確認をとる。

翻訳

翻訳者が規定の時間内に訳出し、校正者のランダムチェック内容とお客様の確認を経た用語集に基づいて、修正を加える。

校正

校正者が翻訳段階で13回(1回のチェックは1,000字~3,000字)ランダムチェックを行い、翻訳終了後に、翻訳全文に対して校正をかける。必要に応じて、関連分野の専門家による技術的な内容のチェックを行い、ベテラン校正者が訳文に手を加えより良い文章に仕上げる。

納品

訳文をオリジナル原稿の書式に編集し、FIPE-mail、紙原稿、フロッピー、CD-Rなどで訳文をお客様に納品する。

訳文の修正

お客様のフィードバックにもとづき、訳文中の誤りを迅速に修正し、納品後6ヵ月以内を品質保証期間とする。

 

中国語翻訳 | 英中翻訳 | 日中翻訳 | 韓中翻訳 | 露中翻訳 | 法中翻訳 | 独中翻訳 | 西中翻訳 | 葡中翻訳 | 伊中翻訳 | タ語翻訳
ホーム    お気に入りに追加    ホームページに設定    お見積もり    サイトマップ

Copyright@ All right Reserved Beijing Ocean Times Translation Service

Addr: Room 907,9th floor,Building D2 "Tian-Chuang-Shi-Yuan" Building Complex;

314 Huizhongbeili,ChaoYang District,Beijing 100012 P.R. China

Tel: 0086-10-64804521/31/32, 86298856, 13651353194 Fax: 0086-10-64804521
Website:www.ocntrans.com  

京ICP备05021463号 USER: