ขั้นตอนการควบคุมคุณภาพการแปล
การวิเคราะห์โครงการ
ศึกษาความต้องการของลูกค้า วิเคราะห์เนื้อหาของงาน ประเมินราคาแปล จัดเวลาการแปล
คัดเลือกล่าม
เลือกล่ามที่เหมาะกับความต้องกันงาน จัดทีมงานโครงการขึ้นมา
จัดทำตารางคำเฉพาะ
ผู้จัดการช่วยประสานงานระหว่างล่ามและผู้ตรวจสอบเพื่อจัดทำตารางคำเฉพาะซึ่งมีทั้งสองภาษา และมอบส่งให้ลูกค้าก่อนเสร็จงานแปล เพื่อให้ลูกค้าตรวจสอบและตกลง
ขั้นตอนการแปล
ทานล่ามต้องแปลเอกสารให้แล้วเสร็จภายในเวลากำหนด และต้องมีการแก้ไขตามข้อเสนอของผู้ตรวจสอบและลูกค้า
ขั้นตอนตรวจสอบ
ผู้ตรวจสอบงานต้องมีการตรวจงานหนึ่งถึงสามครั้ง ระหว่างนักล่ามดำเนินงานอยู่(ทุกครั้งมีการตรวจเอกสาร 1,000ถึง3,000คำ) เมื่องานแปลเสร็จ มีการตรวจงานทั้งหมดหนึ่งรอบ ในเวลาจำเป็นต้องให้ผู้เชี่ยวชาญด้านพิเศษมาตกลงอีกที แล้วให้นักแปลเชี่ยวชาณมาช่วยแต่งให้อีกที
จัดงานและส่งมอบงาน
จัดหน้าของงานแปลให้ตรงกับเอกสารเดิม และต้องส่งมอบงานให้แก่ลูกค้าเป็นแบบ FTP อี-เมล์ กระดาษ แผ่นดิสค์ แผ่นซีดี
แก้ไขข้อผิดพลาด
แก้ไขโดยด่วนตามข้อเสนอของลูกค้าที่เสนอ และมีการรับรองคุณภาพผลงานเป็นระยะเวลา 6 เดือน หลังจากการส่งมอบงาน