翻译质量控制过程
项目分析
了解客户需求,分析文件内容,确定工作日程表。
选择译员
根据项目要求选择适当的翻译人员, 组成项目组。
制定术语表
项目经理组织译审人员逐步形成和完成双语术语表,并在翻译阶段结束前交客户审阅并确认。
翻译阶段
翻译人员在规定时间内进行翻译, 并根据审校人员的抽检反馈意见以及客户确认的术语表进行修改。
审校阶段
审校人员在翻译阶段对译文随机抽检一到三次(每次抽检量依次为1000到3000字),翻译完毕后对全文进行审校。必要时由行业专家对译文的技术内容把关,资深译审人员对译文进行润色。
排版交付
将译文按原稿格式排版,以FTP、email、纸张、软盘、光盘等形式将稿件交付给客户。
错误修改
根据客户反馈意见对译文中的错误进行及时迅速的修改,译件的质量保证期为交付后的 6 个月以内。